Ευσεβής ή ήπιος γίνου
In greco antico, per dire “sii cortese” o “comportati con rispetto/devozione” in un modo che rispecchi εὐσεβής (che indica rispetto verso gli dèi, i genitori, le leggi), si può usare:
εὐσεβὴς γίνου – "Sii pio / Sii rispettoso / Sii devoto"
Ma se vuoi tradurre “sii cortese” nel senso di educato, rispettoso verso gli altri, allora la parola più adatta è:
εὐσχήμων γίνου – "Sii decoroso, rispettabile, elegante nei modi"
Oppure, più direttamente:
ἤπιος γίνου – "Sii gentile / mite / cortese"
Dipende se vuoi dare una sfumatura più religiosa, sociale o morale alla frase.
Comments
Post a Comment