Ευσεβής ή ήπιος γίνου

In greco antico, per dire “sii cortese” o “comportati con rispetto/devozione” in un modo che rispecchi εὐσεβής (che indica rispetto verso gli dèi, i genitori, le leggi), si può usare:

εὐσεβὴς γίνου – "Sii pio / Sii rispettoso / Sii devoto"

Ma se vuoi tradurre “sii cortese” nel senso di educato, rispettoso verso gli altri, allora la parola più adatta è:

εὐσχήμων γίνου – "Sii decoroso, rispettabile, elegante nei modi"

Oppure, più direttamente:

ἤπιος γίνου – "Sii gentile / mite / cortese"

Dipende se vuoi dare una sfumatura più religiosa, sociale o morale alla frase.


Comments

Popular posts from this blog

La nuova scuola, Valditara: e cosa non va?

Boomer mami

Piazza Magione, Palermo.